Bobbieさん
2023/01/23 10:00
今更聞けない を英語で教えて!
もう3年もキャリアを積んでるのに今更こんな簡単なこと聞けない。と言いたいです
回答
・I'm too embarrassed to ask now.
・I feel like I've missed the boat on asking.
・The ship has sailed on asking that.
I've been in this career for three years already, I'm too embarrassed to ask such a basic question now.
もう3年もこのキャリアを積んでいるのに、今更こんな基本的な質問をするのは恥ずかしい。
「I'm too embarrassed to ask now」は「今さら聞くのが恥ずかしい」という意味で、あることを理解したり知ったりするのが遅すぎて、それを質問したり確認したりすることに抵抗感や恥ずかしさを感じるときに使います。例えば、初めての会議で最初に説明された内容を理解できず、その後時間が経ちすぎてしまった場合などに使えます。
I feel like I've missed the boat on asking such a basic question after building my career for three years already.
もう3年もキャリアを積んでいるのに、今さらこんな基本的なことを聞くのは遅すぎる気がする。
You've been in the field for three years now, the ship has sailed on asking such basic questions.
「もう3年もこの業界にいるのに、こんな基本的なことを今更聞くなんて、時すでに遅しですよ。」
「I feel like I've missed the boat on asking.」は自分が何かを尋ねるべきタイミングを逃したと感じている時に使います。自分の判断や感覚に基づく表現です。一方、「The ship has sailed on asking that.」は何かを尋ねるチャンスがもう完全に過ぎ去った、つまりその質問をする機会はもうない、という事実に基づく表現です。後者は状況がもう変わることはないと決定的な意味合いが強いです。
回答
・can't ask now
・can't inquire now
「今更聞けない」は英語では can't ask now や can't inquire now などで表現することができます。
I've been building my career for three years, so I can't ask such a simple question now.
(もう3年もキャリアを積んでるのに今更こんな簡単なこと聞けない。)
※ build a career(キャリアを積む)
※ inquire は ask よら少し固いニュアンスになると思います。
ご参考にしていただければ幸いです。