wataru.n

wataru.nさん

2023/07/17 10:00

私に直接聞けないの? を英語で教えて!

遠回しに伝言してきた人がいるので、「私に直接聞けないの?」と言いたいです。

0 203
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/26 00:00

回答

・Can't you ask me directly?
・Can't you come to me directly?
・Why don't you ask me directly?

Why can't you ask me directly?
「どうして私に直接聞けないの?」

「Can't you ask me directly?」は、「直接私に聞けないの?」という意味で、第三者を通して情報を得ようとする人に対して使われます。相手が自分自身に対する質問を他の人に頼んだり、遠まわしに聞いてくる場合などに、自分自身に直接質問してほしいという気持ちを伝える表現です。また、誤解や間違いを避けるために直接コミュニケーションをとるべきだと指摘する際にも使えます。

Why can't you come to me directly instead of going through others?
なぜ他の人を通してではなく、直接私に来ないの?

Why don't you ask me directly?
「私に直接聞けないの?」

「Can't you come to me directly?」は、物理的な動きや実際の会話の面で直接的な接触を指す場合に使われます。例えば、誰かが他の人を通じてあなたにメッセージを送る代わりに、直接あなたに来てほしいときに使用します。

一方、「Why don't you ask me directly?」は、特定の情報や助言を求める際に、他の人を介さずに直接質問することを促すときに使われます。例えば、誰かが他の人にあなたについての質問をしている場合、それを聞いたあなたがこのフレーズを使うでしょう。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 21:00

回答

・can't you ask me directly?

「Can't you ~?」 は「~してくれないの?・~できないの?」という意味の表現です。便利な表現ではありますが、「そんなこともできないの?」のようなきついニュアンスも含まれますので、言い方や声のトーン、表情などに注意してくださいね。

「ask」は「聞く」、「directly」は「直接」と言う意味があります。

例文
Someone beats around the bush, but can't you ask me directly?
遠回しに伝言してきた人がいるけれど、私に直接聞けないの?
→「beat around the bush 」は「遠まわしに言う・要点を避けて話す」という意味の決まった表現です。

Can't you ask me directly? I want to hear your own words.
私に直接聞けないの?あなた自身の言葉を聞きたい。

役に立った
PV203
シェア
ポスト