Hayatoさん
2023/02/13 10:00
今さら聞けない・・・ を英語で教えて!
よく「今さら聞けない~技!」や「今さら聞けない~の基礎」という、初歩や常識過ぎて、聞くのが恥ずかしいレベル感のことを解説している動画やブログを目にしますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't ask now...
・It's too late to ask now...
・The ship has sailed on asking that...
I can't ask now... Basics of cooking.
今さら聞けない...料理の基礎。
「I can't ask now...」は「今、聞けない…」という意味で、特定の質問や依頼をするのが適切ではない、または可能ではない状況を示します。例えば、時間的な制約や状況・場の雰囲気、相手の態度や状態など、何らかの理由で今すぐに質問をしたり、何かを尋ねたりすることができないときに使います。
It's too late to ask now...basics! or It's too late to ask now...skills!
「今さら聞けない…基礎!」または「今さら聞けない…技!」
The ship has sailed on asking basic questions like that.
そんな基本的な質問を今さら聞く船はもう出てしまったよ。
「It's too late to ask now」は一般的な表現で、もう時間が遅すぎて質問するのは適切ではない、あるいは可能ではないという意味です。一方、「The ship has sailed on asking that」はもっと口語的で、質問のタイミングを逃した、またはその質問の適切な機会がもう過ぎ去ったという意味を持ちます。後者はより具体的な状況や、特定の機会やチャンスを逃したときに使います。
回答
・can't ask now
・can't inquire now
「今さら聞けない」は英語では can't ask now や can't inquire now などで表現することができます。
I will carefully explain the business etiquette that you can't ask now.
(今さら聞けないビジネスマナーを丁寧に解説します。)
※ business etiquette(ビジネスマナー)
I will teach you in an easy-to-understand way about the difference between 〇〇 and 〇〇, which you can't inquire now.
(今さら聞けない〇〇と〇〇の違いを分かりやすく教えます。)
ご参考にしていただければ幸いです。