Rinasan

Rinasanさん

2023/12/20 10:00

今更めく を英語で教えて!

今頃わざわざ言う必要もないと思うので、「今言うのも今更めいている」と言いたいです。

0 108
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Better late than never.
・Better late than not at all.
・Better late than sorry.

I know it's a bit late to say this, but better late than never.
これを言うのは少し遅いかもしれませんが、遅くても言わないよりはましです。

「Better late than never.」は「遅い方が全くやらないよりはマシだ」という意味です。遅刻や約束の遅れ、仕事の遅延など、本来期待される時間より遅くなってしまったけれども、それでも結果として実現したことを肯定的に評価する際に使います。また、遅い時期に始めた新しいことについても使えます。ニュアンスとしては、遅くても最終的に結果が出ればそれで良いという寛容さや肯定感が含まれています。

I know it might seem like it's better late than not at all, but there's really no need to bring it up now.
それが「遅くても言わないよりはマシ」と思うかもしれませんが、今更それを持ち出す必要は本当にないと思います。

I know it's better late than sorry, but I feel like it's too late to say it now.
遅いよりは後悔しない方がいいとは思いますが、今言うのは少し遅すぎる感じがします。

Better late than not at allは通常、遅れて何かを実行または提出することが、まったくしないよりはましであるという状況で使われます。例えば、遅れてパーティーに到着するか、プロジェクトを遅れて提出する場合などです。

一方、Better late than sorryはあまり一般的ではありません。正しい表現は「Better safe than sorry」で、これはリスクを取るよりは安全な道を選んだ方が良いという意味です。これは、安全対策を怠ることによる後悔を避けるために、時間をかけてでも事前準備や予防策をとるべきだという状況で使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 21:11

回答

・at this point

at this point は「今になって」という意味のイディオムになります。

例文
I think thre is no need to say at this point.
今言うのも今更めいているので、言う必要もないと思います。
※there is no need to で「~する必要がない」となります。

He said sorry to me, but he said at this point.
彼は私にごめんと言いましたが、今更めいていた。

ちなみに、「長い時間」が経過したことを強調したい場合は、so long a time を使うとよいでしょう。

例文
So long a time, she loves me.
長い期間が経っても彼女は私を愛しています。

役に立った
PV108
シェア
ポスト