Carmenさん
2023/07/25 10:00
黒電話 を英語で教えて!
昔のダイヤル式の電話を「黒電話」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Rotary phone
・Landline phone
Rotary phoneは、指でダイヤルを「ジーコ」と回す昔ながらの黒電話のことです。
「レトロ」「ノスタルジック」「アナログ」といったニュアンスが強く、おばあちゃんの家にある電話や、アンティークなカフェのインテリアを思い浮かべさせます。
日常会話では、古いものや手間のかかることの例えとして「まるでrotary phoneみたいだね」のように使えます。
We just call that a "rotary phone" or an "old rotary phone."
単に「ロータリーフォン」とか「古いロータリーフォン」って言いますよ。
ちなみに、landline phoneは「固定電話」のこと。スマホ(cell phone)と区別したい時に使います。最近はあまり見かけませんが、実家や会社、ホテルの部屋にある電話を指す時に「Is there a landline?」のように使えますよ。
We call that a rotary phone.
それ、ロータリーフォンって言うんだよ。
回答
・a rotary phone
「黒電話」は上記のように表現します。
「黒電話」というのは、昭和の時代に多かったダイヤル式電話の俗称だと思うので、そのまま a black phone というと、ただの「黒い電話」になってしまいます。
英訳すべきは「ダイヤル式電話」なので、a rotary phone が正しい表現になります。
rotary:回転する、旋回する ※ turning と同じような意味です。
日本語でも「ロータリー」という言葉からわかる通り、ダイヤル盤がクルクル回転する様を rotary
で表現しています。
例)
I heard that many people in the younger generation don't know how to call with a rotary phone.
若い世代では、回転式電話のかけ方を知らない人が多いらしい。
I heard:~らしい
people in the younger generation:若い世代の人々
how to call:電話のかけ方
[ I heard that について]
うわさやニュースで聞いたことを伝える時の定番表現です。
that は接続詞なので、後ろには見聞きした内容を文で書くことができます。
[ how to call について]
how to の直後に動詞の原形を置くことで、「~の仕方、方法」という意味を表せます。
なお、how 以外の疑問詞を使った場合は、以下のような表現が可能です。
what to eat「何を食べるべきか」
when to go「いつ行くべきか」
where to go「どこへ行くべきか」
参考になれば幸いです。
Japan