Benedettaさん
2023/07/25 10:00
垢ぬける を英語で教えて!
帰省先で、久しぶりに会った知人に「垢ぬけたね」と言いたいです。
回答
・Come into one's own
・Blossom into maturity
・Come into bloom
You've really come into your own since the last time I saw you.
前回会った時から、本当にあなたらしさが出てきましたね。
「Come into one's own」は、個々の能力や才能が認識され、結果が出始める、という意味の英語のフレーズです。自己実現や自己啓発を経て、自分の能力を最大限に発揮し、自己の存在価値や才能を認められる状況を指します。例えば、長い間努力してきたスポーツ選手がついに大会で活躍したり、苦労の末にビジネスが成功した起業家などに使えます。
You've really blossomed into maturity since I last saw you.
「最後に会った時から、本当に成熟して花開いたね。」
You've really come into bloom since the last time I saw you.
前に会った時から、本当に垢ぬけたね。
Blossom into maturityは人や物事が成熟したり、本領を発揮したりする過程を表す比喩的表現です。例えば、若者が成熟した大人になったり、新しいビジネスが安定して利益を出し始めたりすることを指します。
一方、Come into bloomは主に植物が花を咲かせることを指す直訳的な表現ですが、比喩的には何かが頂点やピークに達した状態を表すこともあります。例えば、芸術家が最高傑作を発表したり、スポーツ選手が最高のパフォーマンスを出したりすることを指すことがあります。
回答
・be refined
・urbane
be refined
垢ぬける
refine は「磨く」「洗練する」という意味を持つ動詞なので、be refined で「磨かれる」「洗練される」=「垢ぬける」という意味を表せます。
It’s been a while! You were refined!
(久しぶり!垢ぬけたね!)
be urbane
垢ぬける
urbane は「都会的な」という意味の形容詞ですが、「垢ぬけた」「洗練された」という意味でも使われます。
I think university students in Tokyo are wholly urbane.
(東京の大学生達は、全体的に垢抜けていると思う。)
※ wholly(全体的に、完全に、など)