Belさん
2023/07/25 10:00
口元に手を当てる を英語で教えて!
笑う時に「口元に手を当てて笑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cover one's mouth with one's hand.
・Bring a hand to one's mouth.
「手で口を覆う」という動作を表すフレーズです。驚きやショックで「あっ!」と息をのむ時、笑いをこらえきれない時、くしゃみやあくびを隠す時など、感情が思わず表に出る瞬間や、エチケットとして口元を隠す場面で幅広く使えます。失言して「しまった!」という時にもぴったりです。
She covered her mouth with her hand when she laughed.
彼女は笑う時に手で口元を覆った。
ちなみに、"Bring a hand to one's mouth." は、驚きやショックで「あっ!」と息をのんだり、笑いをこらえたり、秘密をうっかり話しそうになって口を押さえるなど、思わず感情が漏れそうになる瞬間に使える表現だよ!
She brought a hand to her mouth to stifle a giggle.
彼女はクスクス笑いを抑えようと口に手を当てた。
回答
・Cover your mouth with your hand
「口元に手を当てる」は英語で上記のように表現できます。
Cover 「覆う」
Mouth 「口」
Hand 「手」
例:
She covers her mouth with her hand when laughing.
口元に手を当てて笑う。
When 「〜とき」
Laughing 「笑っている」
※ laugh 「笑う」の現在進行形
Cover ~ with one’s hand で「手で〜を覆う、手で〜を覆う」と意味します。他にも例を挙げると下記のようになります。
I covered my ears with my hand because the music was too loud.
音楽がうるさすぎたので手で耳を塞いだ。
Japan