Chia

Chiaさん

2023/04/24 10:00

胸に手を当てて考えてみなよ を英語で教えて!

私に酷いことを言って怒らせたくせに、なんで怒ってるの?と彼が聞いてきたので、「胸に手を当てて考えてみなよ」と言いたいです。

0 1,137
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Take a moment and search your heart.
・Take some time to reflect deeply.
・Look inward and contemplate.

Take a moment and search your heart. You might understand why I'm upset.
ちょっと時間を取って心に手を当ててみて。それで私がなぜ怒っているのか理解できるかもしれないよ。

「Take a moment and search your heart.」とは、「一息ついて、自分の心を見つめ直してみてください」という意味です。自分の本当の感情や願望、価値観を見つめ直す時間を持つようにという助言や提案をする際に使います。特に重要な決断をする前や、自己分析が必要な状況で使われる表現です。

You should take some time to reflect deeply on why I might be upset.
「どうして私が怒っているか、じっくりと考えてみてよ。」

Why are you mad? he asked, after he said something terrible to me. Maybe you should look inward and contemplate, I suggested.
「何で怒ってるの?」と彼が私にひどいことを言った後に尋ねてきました。「胸に手を当てて考えてみなよ」と私は提案しました。

Take some time to reflect deeplyは、自分自身や自分の行動について深く考え直すことを勧める表現です。一方、Look inward and contemplateは、自己啓発や自己理解の文脈でよく使われ、より精神的、哲学的な内省を指すことが多いです。前者は過去の行動や決定についての反省を促すのに対し、後者は自己の本質や価値についての深い思索を促すことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 13:17

回答

・on your chest

I suggest you put your hand on your chest and think about why I'm angry,
even though you said hurtful things to me.

"I suggest you"は「あなたに提案します」という意味で、
"put your hand on your chest"は「胸に手を当てる」という具体的な
アクションを指します。

"think about why I'm angry"は「なぜ私が怒っているのかを考える」という意味です。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV1,137
シェア
ポスト