Alicia

Aliciaさん

2023/07/25 10:00

個性がない を英語で教えて!

外で外国人友達に「最近の日本の若者は個性がない人が多い」と言いたいです。

0 1,005
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・He has no personality.
・He's so bland.

「He has no personality.」は、「彼は個性がない」という直訳以上に「つまらない人」「面白みがない」「退屈」といったネガティブなニュアンスが強い表現です。

単に大人しいだけでなく、話していても印象に残らない、何を考えているか分からないような人に対して、少し辛辣な感じで使われます。友達との会話で「あの人、いい人そうだけど、なんか退屈だよね」と言うようなシチュエーションにぴったりです。

A lot of young people in Japan these days have no personality.
最近の日本の若者は個性がない人が多いです。

ちなみに、「He's so bland.」は「彼って本当につまらない人だよね」という意味で使えます。食べ物の味が薄いことを表すblandが元で、人の個性や魅力がなくて面白みに欠ける、というニュアンスです。悪人ではないけど、退屈で印象に残らない人について話す時にピッタリな表現ですよ。

A lot of young people in Japan these days are so bland, they all look and act the same.
最近の日本の若者は個性がない人が多くて、みんな見た目も行動も同じなんだ。

chekkkeee

chekkkeeeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/12 10:46

回答

・have no personality

1. personality は「個性、性格」という意味の名詞です。have no personality は「個性がない」という意味の表現です。

Recently Many Japanese young people have no personality.
最近の日本の若者は、個性がない人が多い。


2. character も「性格、個性、人格」という意味の名詞です。また、personality には人間関係、対人関係の中の個性、character には個人のの特性、人格という意味があります。

His character is very nice and everyone loves him.
彼は性格がとても良く、みんなから愛されている。

役に立った
PV1,005
シェア
ポスト