annriさん
2024/12/19 10:00
それは個性だよ を英語で教えて!
方言を気にしている友達に、「それは個性だよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・That's what makes you you.
・It's part of your charm.
「それが君のいいところだよ」「だから君は君なんだよ」といったニュアンスです。相手の個性的な部分や、少し変わったところ、長所などを「それこそが君らしさだね」と、愛情や親しみを込めて肯定的に伝える時に使います。
Don't worry about your accent. That's what makes you you.
君の訛りを気にする必要はないよ。それが君の個性なんだから。
ちなみに、「It's part of your charm.」は、相手のちょっとした欠点や変わった癖を、堅苦しくならずに「それもあなたの魅力の一つだよ」とポジティブに伝える時に使えます。例えば、少しドジな人や、独特な笑い方をする人に対して、愛情や親しみを込めて言うのにピッタリな、温かいフレーズです。
Don't worry about your accent, it's part of your charm.
君の訛りを気にすることないよ、それが君の魅力の一部なんだから。
回答
・That's your uniqueness.
・It's part of your identity.
1 That's your uniqueness.
それは君の個性だよ。
名詞 uniqueness は他の人と区別される独特の特徴を指します。
構文は、第二文型(主語[That]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[your uniqueness:君の個性])で構成します。
2 It's part of your identity.
それは君の個性の一部だよ。
「個性」は名詞 identity でも表せます。こちらは個人の一貫性や独自性、所属意識を表現します。
構文は、第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+補語[part of your identity:君の個性の一部])で構成します。
Japan