Inesさん
2023/07/25 10:00
現地調達 を英語で教えて!
旅行に必要なものを現地で購入したい時に使う「現地調達」は英語でなんというのですか?
回答
・Local sourcing
・On-site procurement
・In-country procurement
I want to do local sourcing for the things I need for my trip.
「私は旅行に必要なものを現地調達したいです。」
ローカルソーシングは、商品やサービスを地元の供給者から調達することを指す言葉です。この方法は、地域経済の活性化や環境負荷の軽減に貢献します。特にレストランやカフェなどでは、新鮮な食材を地元の農家から直接調達する「ローカルフード」の取り組みとしてよく用いられます。また、製造業でも部品の調達先を地元にすることで、物流コストの削減や信頼性の向上を図ることができます。
I prefer on-site procurement for the things I need during my travel.
「旅行中に必要なものは、現地調達を好むんです。」
We will rely on in-country procurement for the things we need during our trip.
「旅行中に必要なものは現地調達に頼るつもりです。」
on-site procurementは、特定の場所やプロジェクトサイトで必要な商品やサービスを直接購入または調達することを指します。これは、必要な資材がすぐに手に入る場所や、特定の場所でしか利用できないサービスの場合によく使用されます。
一方、in-country procurementは、特定の国内で商品やサービスを購入または調達することを指します。これは、特定の国内でのみ利用可能な商品やサービス、または国内の製品やサービスを優先する政策や規制がある場合に使用されます。これはまた、地元産業を支援するための戦略としても使用されます。
回答
・local procurement
・self-subsistence in the field
What we need is local procurement.
私たちに必要なのは現地調達だよ。
「現地調達」自体は英語で「local procurement」と言います。しかし、文の中に入れるのであれば動詞に「調達する」を意味するものを入れた方が自然です。
We need to procure bits and bobs there.
あれやこれやはそこで調達する必要があるね。
bits and bobs・・・あれやこれや
Self-subsistence in the field is not so difficult.
現地調達はそんなに難しくないよ。
subsistence・・・生存