Zenさん
2023/07/25 10:00
見もの を英語で教えて!
3年ぶりに花火大会が復活するので、「これは見ものだね」と言いたいです。、
回答
・It's a sight to see.
・It's quite something to behold.
「一見の価値あり!」「すごい光景だよ!」という意味で、素晴らしい景色や面白いもの、驚くような状況を見たときに使います。感動や興奮を込めて「これは見ておくべき!」と誰かにおすすめする時にぴったりの、口語的な表現です。
The fireworks festival is back for the first time in three years, it's going to be a sight to see.
3年ぶりに花火大会が復活するなんて、これは見ものだね。
ちなみに、「It's quite something to behold.」は「いやー、あれはすごい光景だよ」といったニュアンスです。目の前の景色や出来事が、思わず息をのむほど印象的ですごい、と感嘆するときに使えます。壮大な自然、見事なパフォーマンス、驚くべき職人技などを見たときにぴったりです。
The fireworks festival is back after three years. It's going to be quite something to behold.
3年ぶりの花火大会だから、これは見ものだね。
回答
・must-see
・worth watching
1. must-see
「絶対に見るべきもの、必見」という意味。話題のイベントや映画などに対してカジュアルに使えます。
例文
The fireworks festival is back after 3 years. This is a must-see!
3年ぶりに花火大会が復活するよ、これは見ものだね!
2. worth watching
「見る価値がある」という意味です。 worth 〜ing はよく使われますが、「〜する価値がある」を表現できます。
例文
The next Olympic opening ceremony is rumored to have a huge budget. It'll be worth watching.
次回のオリンピック開会式には相当な予算が組まれているそうだ。これは見ものだ。
be rumored to〜 「〜と噂されている」
huge budget 「莫大な予算」
Japan