
yumihoshiさん
2023/07/25 10:00
肩で風を切る を英語で教えて!
堂々と威張って歩く事を表す時に使う「肩で風を切る」は英語でなんというのですか。
回答
・Walk with a swagger
「肩で風を切る」は英語で上記のように表現されます。
このフレーズは堂々と自信満々に歩く、または威張って歩くことを意味します。
特に、自信過剰で威勢よく歩いている様子を表す言い回しです。
・ Walk : 歩く(動詞)
・ With : 〜を持って、〜と共に(前置詞)
・ Swagger : 堂々とした歩き方、威張った態度(名詞)
例文
He walked into the room with a swagger, clearly proud of his achievements.
彼は自分の業績を誇らしげに、肩で風を切るような歩き方で部屋に入ってきた。
・ Into : 〜の中に(前置詞)
・ Room : 部屋(名詞)
・ Clearly : 明確に、はっきりと(副詞)
・ Proud : 誇りに思う、自慢する(形容詞)
・ Achievements : 業績、達成したこと(名詞)