Motohiroさん
2023/07/13 10:00
肩で泣く を英語で教えて!
友達が彼氏に振られて、必死に悲しみをこらえているので、「僕の肩で泣いていいよ」と言いたいです。
回答
・Cry on someone's shoulder
・Lean on someone for support
・Shoulder to cry on
You can cry on my shoulder if you need to.
必要なら、僕の肩で泣いていいよ。
「Cry on someone's shoulder」は直訳すると「誰かの肩で泣く」となりますが、これは主に英語圏で使われる表現で、自分が困った時や悲しい時、困惑している時などに誰かに打ち明けて助けを求める、またはその人から慰めを得るというニュアンスが含まれています。つまり、「誰かに頼る」「誰かに相談する」「誰かに励ましてもらう」といった意味合いで使われます。この表現は友人や家族、パートナーなど身近な人との間で使える表現で、特に強い感情的な援助を必要としている状況で使用されます。
You can lean on me for support, it's okay to cry.
「僕への支えにしていいよ、泣いてもいいんだよ。」
You can always use my shoulder to cry on.
いつでも僕の肩で泣いていいよ。
Lean on someone for supportは、誰かが苦境に立たされた時、精神的、感情的、または実際的な援助を求めることを指します。これは一般的なサポートや助けを求める状況で使われます。
一方、Shoulder to cry onはより具体的な表現で、誰かが深い悲しみや困難を経験している時、感情的な支えや慰めを提供することを指します。これは主に誰かが悲しみや失望を共有し、安心感を得るための人を求める状況で使われます。
回答
・cry on someone's shoulder
悩みや嫌なことを優しい人に聞いてもらうと言うニュアンスがあります。また、a shoulder to cry onで"慰めてくれる人、悩みを聞いてくれる人"と表すこともできます。
She cried on Akiko's shoulder after she broke up.
彼女は破局した後に、明子さんの肩で泣きました。
☆break up 破局する
You may cry on my shoulder if you feel sad.
悲しいなら、私の肩で泣いていいよ。
☆may 〜してよい
☆feel 感じる