Suzuki

Suzukiさん

2023/04/24 10:00

顔で笑って心で泣く を英語で教えて!

フラれたと聞いたけど彼は普通に笑っているので、「あれは顔で笑って心で泣いているんだよ」と言いたいです。

0 693
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 00:00

回答

・Smiling on the outside, crying on the inside.
・Putting on a brave face.
・Wearing a mask of happiness.

He may be smiling on the outside, but he's crying on the inside because of the rejection.
彼は外見上は笑っているかもしれませんが、フラれたことで内心は泣いています。

「Smiling on the outside, crying on the inside」は、表面上は笑顔を見せているが、内心は悲しんでいるという状態を表す表現です。自分の本当の感情を隠し、他人には強く見えるように振る舞っている人に対して使われます。例えば、失敗をしたり苦しい状況にあるのに、周囲に迷惑をかけないように笑顔を振りまいている人などにこのフレーズは当てはまります。

He might be putting on a brave face, but I heard he got dumped.
彼は強がっているかもしれないけど、彼は振られたと聞いたよ。

He's just wearing a mask of happiness, you know. He's actually hurting inside.
あれはただの幸せのマスクを被っているだけだよ。実際は心の中で苦しんでいるんだ。

Putting on a brave faceは困難な状況に対して強さや勇気を表現する際に使われる表現です。一方、Wearing a mask of happinessは自分が本当には幸せでないにも関わらず、幸せそうに見せるために使われます。前者は困難に立ち向かうための強さを強調し、後者は真の感情を隠すための偽りを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 00:10

回答

・smiling on the outside, crying on the

英語で「顔で笑って心で泣く」は、
"smiling on the outside, crying on the inside"
と表現できます。

smiling(スマイリング)は
「笑っている」という意味です。

on the outside(オン ザ アウトサイド)は
「外見上」という意味です。

crying(クライイング)は
「泣いている」という意味です。

on the inside(オン ザ インサイド)は
「内面では」という意味です。

例文としては
「He's just smiling on the outside, crying on the inside.」
(意味:彼は表向きには笑っているけど、心の中では泣いているんだよ。)

このように言うことができます。

役に立った
PV693
シェア
ポスト