yoshimiiさん
2023/07/25 10:00
兼ね備えている を英語で教えて!
彼は、知識と経験を「兼ね備えている」
回答
・to have the best of both worlds
・to be the full package
「両方のいいとこ取りをする」という意味です。二つの異なる選択肢や状況の良い部分だけを、都合よく同時に手に入れるような場面で使います。
例えば、「在宅勤務は通勤しなくて楽だし、出社すれば皆と話せて楽しい。まさに a best of both worlds だね!」のように、ポジティブなニュアンスで使われることが多いです。
He has the best of both worlds: the knowledge of a scholar and the experience of a veteran.
彼は学者の知識とベテランの経験という、両方のいいとこ取りをしています。
ちなみに、「to be the full package」は人や物を褒める時に使う言葉で、「全てが揃っている」「非の打ち所がない」といったニュアンスです。例えば、仕事もできて性格も良い同僚や、デザインも機能も完璧な最新ガジェットなどに使えますよ!
With his knowledge and experience, he's the full package.
彼の知識と経験を考えれば、彼はまさに理想的な人材だ。
回答
・have both
「兼ね備えている」は上記の様に表現します。
シンプルですが、これが一番多く使われているように思います。
have :「持っている」「所有している」
both :代名詞「両方」「二つとも」
「both A and B」の形で使われ、AとBの両方を持つことを示します。
例文
He has both knowledge and experience.
彼は、知識と経験を兼ね備えている。
has :動詞 have の三人称単数現在形「持っている」
knowledge :名詞「知識」
experience :名詞「経験」
もしもっと日本語のニュアンスのように単に「両方持っている」のと区別して表現したいのなら、英語ではよく表情や声色、ジェスチャーを使って表現します。
日本人にはなかなか難しいところもあるかもしれませんが、ぜひチャレンジしてみてください。
参考になりましたら幸いです。
Japan