Fujiko

Fujikoさん

2023/08/28 11:00

兼ね合い を英語で教えて!

他の状況も考慮しながら決めることに使う「兼ね合い」は英語でなんというのですか?

0 374
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 00:00

回答

・Balance
・Trade-off
・Juggling

We have to maintain a balance between work and personal life.
「仕事と個人生活のバランスを保つ必要があります。」

「バランス」は、物事の均衡や調和を指す言葉で、物理的な重さの均等さだけでなく、抽象的な概念にも使われます。例えば、「仕事とプライベートのバランス」や「食事のバランス」など、様々な要素が適切な割合で存在する状態を表現します。また、「意見がバランスを欠いている」などと使えば、一方的すぎるという意味にもなります。このように、物事が適切な均衡を保つことを重視する文化や価値観を示す際によく用いられる表現です。

There's a trade-off between the cost and the quality of the product. We need to consider both.
「製品のコストと品質の間にはトレードオフがあります。両方を考慮する必要があります。」

I'm juggling between spending time with my family and finishing my work assignments.
「家族と過ごす時間と仕事の課題を終えることの間で兼ね合いをしています。」

「Trade-off」は、一つのものを得るために他のものを犠牲にしなければならない状況を指します。例えば、時間と品質のトレードオフを考えると、早く仕事を終えるために品質を下げる、または高品質な仕事をするために時間をかけるといった状況を指します。

一方、「Juggling」は、同時に複数のタスクや状況を管理することを指します。例えば、仕事と家庭生活をジャグリングするという表現があります。これは、両方の責任を同時に満たすことを指します。

したがって、これらの単語は両方ともバランスを取ることを意味しますが、その対象や方法が異なります。

Non

Nonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/16 11:57

回答

・1. Balance
・2. Consider

1. Balance
Let's see the balance with the other teams and decided what to choose.
「ほかのチームとの兼ね合いを見て、選びましょう」

2. Consider
Considering that I will have many meetings today, I will start early.
「ミーティングが多いことを考慮して、早めに仕事を始めよう」

Considerは直訳で「考慮する」という意味になりますが、意訳すると「他との兼ね合いを考えて」というように使用できます。

役に立った
PV374
シェア
ポスト