maimiさん
2023/07/25 10:00
結果が気になって仕方がない を英語で教えて!
試験の結果がとても気になる時に「気になって仕方がないわ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I can't help but worry about the outcome.
・I'm on pins and needles about the result.
・I'm on tenterhooks waiting for the result.
I can't help but worry about the outcome of the exam.
「試験の結果がとても気になって仕方がないわ。」
「I can't help but worry about the outcome」は、「結果について心配せずにはいられない」という意味です。このフレーズは、何かの結果や結末について不安感を覚え、それを抑えきれないときに使います。例えば、大切な試験の結果待ちや、重要なプロジェクトの成果が出るまでの間など、結果が未定で、それが自分の将来や状況に大きな影響を与える可能性がある場合などに使うことができます。
I'm on pins and needles about the result of the test.
「テストの結果がとても気になって仕方がないわ。」
I'm on tenterhooks waiting for my exam results.
試験の結果がとても気になって仕方がないわ。
I'm on pins and needlesとI'm on tenterhooksはどちらも「結果を待ちわびる」という状況に使われますが、ニュアンスや頻度には違いがあります。I'm on pins and needlesは一般的に使われ、結果について非常に神経質であることを示します。一方、I'm on tenterhooksはより古風で文学的な表現で、結果に対する深い不安や緊張を表します。しかし、日常会話ではあまり使われません。
回答
・I can't stop thinking about〜
I can't stop thinking about the result of the exam.
(試験の結果が気になって仕方がない)
「I can't stop thinking about ~」で「〜を考えずにはいられない、気になって仕方ない」と表現できます。
「can't stop thinking about〜 」は直訳すると「〜を考えることを止めることができない」ですが、そこから派生して、「〜を考えずにはいられない、気になって仕方ない」と表現できます。
<例文>
I can't stop thinking about you.
(あなたのことが頭から離れない。=あなたのことが気になって仕方がない。)
ご参考になれば幸いです。