ayaさん
2020/02/13 00:00
楽しみで仕方がない を英語で教えて!
知り合いの結婚式に招待されたので、「楽しみで仕方ないです」と言いたいです。
回答
・I can't wait!
・I'm absolutely thrilled!
I've been invited to a friend's wedding and I can't wait!
友達の結婚式に招待されて、楽しみで仕方ないです!
「I can't wait!」は直訳すると「待つことができない」となりますが、日本語のニュアンスでは「楽しみで仕方がない」「待ちきれない」などと表現します。これはあるイベントや事象に対する強い期待感や興奮を表しています。例えば、旅行への出発前や、大好きなアーティストのコンサートが近づいてきたとき、新商品の発売日前など、期待や楽しみが高まっているときに使えます。
I'm absolutely thrilled to be invited to your wedding!
あなたの結婚式に招待されて、本当に嬉しいです!
"I can't wait!"は期待や興奮を表し、特定のイベントや行動に対して楽しみにしていることを示します。例えば友人との食事や旅行などの直接的なイベントについて使います。
"I'm absolutely thrilled!"は強い喜びや興奮を表しますが、このフレーズはしばしば大きな成功や達成、または素晴らしいニュースを受け取ったときに使われます。賞の受賞や昇進のような成果に対して使うことが一般的です。
回答
・I can't wait.
・I am so looking forward to it.
・I'm so excited.
今回は、楽しみで待ち切れない時に使う"楽しみで仕方がない"の英語を紹介します。
I can't wait.
「私は、待ち切れないよ」
つまり、楽しみで待つことができないということなので「楽しみで仕方ない」ということです。
次に、I am so looking forward to it.
こちらも、「とても楽しみで仕方ない」という意味です。
ちなみに、ここでの「to」は、不定詞ではなく、前置詞なので、動詞を使う時は、ingですよ。
例
I'm so looking forward to seeing you.
私は、あなたに会えるのをとても楽しみでいるよ。(楽しみで仕方ないよ)
そして、もうひとつ
I'm so excited.
excited は、「ワクワクしている」という意味です。
例
I am so excited to travel to Japan.
私は、日本に旅行するのが、楽しみで仕方ないよ。
ぜひ、参考になれば、嬉しいです!