sawada

sawadaさん

2023/07/25 10:00

潔く認める を英語で教えて!

ミスをしてしまった時に「自分のミスを潔く認める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 333
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・own up to it
・Come clean.

「own up to it」は、自分のミスや悪いことを「正直に認める」「白状する」という意味です。

言い訳したり隠したりせず、「はい、私がやりました」と責任を認めるニュアンスです。間違いを潔く認める時や、誰かに過ちを認めるよう促す時によく使われます。

例:「花瓶を割ったのは君だろ、正直に認めなよ!(You broke the vase, just own up to it!)」

I know it was my fault, so I'm just going to own up to it.
それが自分のミスだと分かっているから、潔く認めるよ。

ちなみに、"Come clean." は「白状しなさい」「洗いざらい話しなさい」という意味。隠し事や嘘を問い詰める時に使います。子供がお菓子をこっそり食べた時や、友達が秘密にしていることを打ち明けてほしい時など、カジュアルな場面でも使えますよ。

I think it's time to come clean and admit that the mistake was my fault.
そろそろ潔く、あのミスは私のせいだったと認めるべきだと思う。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 18:09

回答

・stand corrected

「潔く認める」は上記のように表現します。
stand は「~の状態にある」という意味の動詞で、 corrected は「訂正された」という受け身の意味の過去分詞になります。自ら発言や認識が誤っていたことを認め、相手の訂正を受け入れるときに使います。主にビジネスで使われ、謙虚さや誠実さがうかがえるような表現です。

A:You keep saying the meeting is set for Saturday, but are you really sure?
あなたは会議が土曜日に予定されているとずっと言っていたけど、本当に確かなの?
B:I stand corrected. The meeting is actually on Friday, not Saturday.
自分のミスを潔く認めます。会議は実際には土曜日ではなく金曜日です。

be set for は「~に予定されている」という熟語になります。また、 keep saying は「ずっと~を言っている」という意味を表現するよく使う言い回しです。

少しでもご参考になれば幸いです!

役に立った
PV333
シェア
ポスト