yokota kazukoさん
2023/07/13 10:00
潔く を英語で教えて!
同棲中の彼女が出会い系サイトでデート相手を探していたので、「潔く別れよう」と言いたいです。
回答
・Gracefully
・With dignity
・With honor
I found out you're looking for dates on a dating site, so let's part ways gracefully.
出会い系サイトでデート相手を探していることを知ったので、潔く別れましょう。
「Gracefully」は、優雅さ、洗練された美しさ、または落ち着きを表す英語の形容詞です。人の動作や態度、あるいは物事の進行を説明する際に用いられます。優雅にダンスをする、落ち着いて困難な状況に対処する、スムーズにプロジェクトを進めるなど、滑らかでエレガントな様子を表現するのに適しています。また、「失敗を受け入れる」や「立場を変える」など、逆境や変化を円滑に、また品位を保ちながら乗り越える様子にも使えます。
Let's part ways with dignity since you've been looking for a date on a dating site.
「あなたが出会い系サイトでデート相手を探していたから、潔く別れましょう。」
Let's part ways with honor since you're looking for a date on a dating site while we're still living together.
私たちがまだ一緒に住んでいる中で、あなたが出会い系サイトでデート相手を探しているので、名誉を持って別れましょう。
Dignityは自尊心や自己尊重を指し、Honorは敬意や尊敬を表す。違いは微妙ですが、with dignityは自分自身に対する行動(例:困難な状況を堂々と耐える)を表し、with honorは他人に対する行動(例:誓いを守る、名誉ある行動をする)を指すことが多いです。Honorは守るべき価値観や原則に関連して使われることが多い一方で、dignityは個人の態度や行動により直接的に関連しています。
回答
・gentlemanly
gentlemanly で「潔い」と表します。
Let's break up gentlemanly! There is no future with her.
潔く、別れよう。彼女に将来はないよ。
☆break up 破局する、別れる
☆future 将来
It would be more gentlemanly to offer at this point.
この時点で敗北宣言をしたほうがもっと潔いのに。
☆offer 申し出る
☆ concessional speech 敗北宣言
☆ at this point この時点で
関連する質問
- 潔く認める を英語で教えて!