ikumiさん
2024/08/01 10:00
そこまでは認める を英語で教えて!
話の途中までは納得したので、「そこまでは認める」と言いたいです。
回答
・I'll give you that much.
・I'll grant you that.
「それは認めるよ」「そこは一理あるね」というニュアンスです。相手の意見に全面的には賛成できないけど、一部分だけは正しいと認める時に使います。議論や口論で、相手の主張を少しだけ受け入れる場面でよく聞かれます。
Well, the plan is risky, but I'll give you that much: you've certainly done your research.
まあ、その計画はリスクがあるけど、そこまでは認めるよ。君がしっかりリサーチしたことはね。
ちなみに、「I'll grant you that.」は、相手の意見に全面的には賛成できないけど、「まあ、その点だけは認めるよ」「確かにそうだね」と、一部分だけ同意するときのフレーズだよ。議論や会話の中で、相手の言い分を少し受け入れることで、話を円滑に進めたいときなんかに使える便利な一言なんだ。
Okay, I'll grant you that your initial plan has some merit, but I'm still not convinced it will work in the long run.
なるほど、君の当初の計画に一理ある点は認めるけど、長期的に見てうまくいくとはまだ思えないな。
回答
・I agree with that part.
・I admit that part.
1. I agree with that part.
そこまでは認めます。
agree with 〜は、〜に同意するという意味で使われるフレーズです。相手の意見、考え、計画、または提案に対して同意を示すときに使います。
例)I agree with his opinion.
私は彼の意見に同意します。
2. I admit that part.
そこまでは認めます。
admit は、認める、入場を許可するという意味です。間違いを認める、博物館への入場を許可するなどの場面で使用できる単語です。
例)I admit that I was wrong about the deadline.
締切について私が間違っていたことを認めます。
Japan