T Ueno

T Uenoさん

2024/01/12 10:00

嫁とは認めない を英語で教えて!

息子夫婦宅で、嫁に「あなたみたいな人、嫁とは認めません」と言いたいです。

0 98
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・I don't approve of her as my daughter-in-law.
・She’s not fit to be my daughter-in-law.
・She's not suitable to be my daughter-in-law.

I don't approve of you as my daughter-in-law.
あなたみたいな人、嫁とは認めません。

I don't approve of her as my daughter-in-law.は、義理の娘として彼女を認めていない、受け入れていないという意味です。主に、息子の結婚相手に対して不満や疑念を持っている場合に使われます。例えば、性格や価値観の違い、家庭環境の不一致、または過去の行動などが理由で結婚に反対している時にこのフレーズが使われます。この表現は直接的であり、相手に対する強い意見や感情を示すため、慎重に使うべきです。

She’s not fit to be my daughter-in-law. I can't accept someone like you as part of my family.
あなたみたいな人、嫁とは認めません。

She's not suitable to be my daughter-in-law.
彼女は私の息子の嫁にふさわしくない。

「She’s not fit to be my daughter-in-law.」は感情的で強い否定のニュアンスを持ち、道徳や性格に対する強い不満を表すことが多いです。一方、「She’s not suitable to be my daughter-in-law.」はもう少し冷静で客観的な意見を示し、文化的背景や生活スタイルの違いなどで適合しないと感じる場合に使われます。日常会話では、前者は感情的な対立時に、後者は冷静な家族会議などで使われることが多いです。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 07:55

回答

・I cannot accept you as a daughter-in-law.

cannot do できない
accept A as B AをBとして認める
daughter-in-law 法律上の娘=嫁
※日本の義理の〇〇という単語は「〇〇-in-law」を名詞の後につけることで「法律上の〇〇」と表すことができます。
英語では単語の間に「-(ハイフン)」をつけることでその塊を名詞として考えることができますので覚えておくと便利です!

例文:
I cannot believe your behavior.
あなたの行動は信じられないわ。
I cannot accept someone like you as a daughter-in-law.
あなたみたいな人、嫁とは認めません。

補足:
behavior 行動
someone like you あなたみたいな人

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV98
シェア
ポスト