sagawaさん
2023/07/25 10:00
曲者だ を英語で教えて!
忍者が忍び込んできたときに「曲者だ」と言いますが、これは英語でなんて言いますか?
回答
・He's a tough cookie.
・He's a tricky one.
「彼は一筋縄ではいかないヤツだね」という意味。精神的・肉体的にタフで、困難にもめげない人を指します。
「彼は手ごわい相手だけど、尊敬できる」といったポジティブな意味で使われることが多いです。ビジネスの交渉相手や、スポーツのライバル、病気と闘う友人など、様々な場面で使えます。
Watch out, this one's a tough cookie.
気をつけろ、こいつは曲者だ。
ちなみに、"He's a tricky one." は「彼は一筋縄ではいかないね」という感じです。単に意地悪というより、賢くて扱いにくかったり、何を考えているか読めなくて油断できない相手に使えます。ちょっと厄介だけど、どこか面白がっているようなニュアンスで言うことも多いですよ。
Watch out, he's a tricky one.
気をつけろ、こいつは曲者だ。
回答
・intruder
「曲者だ」は上記のように表現します。
intruder は「侵入者」を意味し、不審者や敵が忍び込んできた際に使われる言葉です。忍者が忍び込んできた状況で「曲者だ」と叫ぶニュアンスを表現する場合、Intruder! という単語が最も適切です。この言葉は短く、緊急性を伝えるのに効果的です。
例文
A: Did you hear that noise?
あの音聞いた?
B: Intruder! Someone is in the house!
曲者だ!誰かが家にいるぞ!
noise:音
このフレーズは、映画やドラマなどでもよく使われるため、日常会話やストーリーの中で自然に使用できます。また、状況によっては Guard!(警備!)や !(警戒!)といった言葉を付け加えることで、さらに緊迫感を強調することも可能です。
Japan