sagawa

sagawaさん

2023/07/25 10:00

曲者だ を英語で教えて!

忍者が忍び込んできたときに「曲者だ」と言いますが、これは英語でなんて言いますか?

0 332
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・He's a tough cookie.
・He's a tricky one.

「彼は一筋縄ではいかないヤツだね」という意味。精神的・肉体的にタフで、困難にもめげない人を指します。

「彼は手ごわい相手だけど、尊敬できる」といったポジティブな意味で使われることが多いです。ビジネスの交渉相手や、スポーツのライバル、病気と闘う友人など、様々な場面で使えます。

Watch out, this one's a tough cookie.
気をつけろ、こいつは曲者だ。

ちなみに、"He's a tricky one." は「彼は一筋縄ではいかないね」という感じです。単に意地悪というより、賢くて扱いにくかったり、何を考えているか読めなくて油断できない相手に使えます。ちょっと厄介だけど、どこか面白がっているようなニュアンスで言うことも多いですよ。

Watch out, he's a tricky one.
気をつけろ、こいつは曲者だ。

shumatsuwaka

shumatsuwakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 09:51

回答

・intruder

「曲者だ」は上記のように表現します。

intruder は「侵入者」を意味し、不審者や敵が忍び込んできた際に使われる言葉です。忍者が忍び込んできた状況で「曲者だ」と叫ぶニュアンスを表現する場合、Intruder! という単語が最も適切です。この言葉は短く、緊急性を伝えるのに効果的です。

例文
A: Did you hear that noise?
あの音聞いた?
B: Intruder! Someone is in the house!
曲者だ!誰かが家にいるぞ!
noise:音

このフレーズは、映画やドラマなどでもよく使われるため、日常会話やストーリーの中で自然に使用できます。また、状況によっては Guard!(警備!)や !(警戒!)といった言葉を付け加えることで、さらに緊迫感を強調することも可能です。

役に立った
PV332
シェア
ポスト