Okiryuさん
2022/07/05 00:00
余裕がある を英語で教えて!
ホテルで、宿泊客に「スペースに余裕がございますので、お荷物をお預かりいたします。」と言いたいです。
回答
・Have room to spare.
・Have some leeway
・Have some breathing room.
We have room to spare, so we can hold on to your luggage for you.
「スペースに余裕がございますので、お荷物をお預かりいたします。」
「have room to spare」は「余裕がある」や「十分な空間がある」という意味を持つ表現です。物理的な空間に余裕がある場合や、時間的な余裕を指す場合にも使用します。例えば、荷物を入れるスペースがたくさんある時や、スケジュールが詰まっていない時などに使うことができます。また、「安全マージンがある」や「楽に達成できる」という抽象的な意味も含みます。
We have some leeway with space, so we'd be happy to hold onto your luggage for you.
「スペースに余裕がございますので、お荷物をお預かりいたします。」
Since we have some breathing room, we can store your luggage for you.
スペースに余裕がございますので、お荷物をお預かりいたします。
"Have some leeway"は、定められた規則や期限などに対してある程度の余裕や自由度をもつ状況を指します。たとえば、プロジェクトの期限がフレキシブルである場合などに使われます。
一方、"Have some breathing room"は、プレッシャーやストレスから一時的に解放され、リラックスしたり、次のステップを考えたりするための余裕がある状況を指します。この表現は、時間、金銭、精神的なプレッシャーなどからくるストレスが和らいだ時に使われます。
回答
・enough space
・space to spare
enough space
「enough space」で「十分な場所」という意味になります。英語の「space」は日本語の「スペース」と同じ意味で使われていますので、覚えやすいのではないでしょうか。
「enough space」は、ほかに「plenty of space」と言うこともできます。
例文
There is enough space, so I will take your luggage for you .
(スペースに余裕がございますので、お荷物をお預かりいたします。)
space to spare
「~ to spare」で「余裕がある」という意味になり、「space to spare」で「スペースに余裕がある」となります。
例文
I am afraid but I don't have space to spare.
(恐れ入りますが、スペースに余裕がありません。)
ちなみに、「余裕がある」はほかにも「afford to ~」などで表現できますが、こちらは時間的・金銭的余裕に対して使われます。
ご参考になれば幸いです。