HIRANOさん
2023/07/25 10:00
魚の下処理 を英語で教えて!
魚屋で、店員に「下処理をしてもらえますか?」と言いたいです。
回答
・Prepping the fish
・Cleaning the fish
・Gutting the fish
Could you prep the fish for me, please?
「魚の下処理をしてもらえますか?」
「Prepping the fish」は「魚の下処理をする」または「魚を調理のために準備する」という意味です。魚を丸ごと買ってきた場合、内臓を取り出したり、鱗を取ったり、頭や尾を切り落としたりするなどの下処理を指します。また、料理方法によっては切り身にする、骨を取り除くといった作業も含まれます。主に料理をする際や、レストランで働くシェフが使う表現です。
Could you clean the fish for me, please?
「魚の下処理をお願いできますか?」
Could you gut the fish for me, please?
魚の内臓を取ってもらえますか?
Cleaning the fishとGutting the fishは、魚を調理する前の準備段階を指す表現です。Guttingは内臓を取り除く行為を指し、Cleaningはこれに加えて鱗を取り除いたり、魚を洗ったりする全体の過程を指します。したがって、内臓を取り除くだけの場合はGuttingを、魚全体の準備を指す場合はCleaningを使います。
回答
・clean a fish
1. clean a fish
魚を捌く、内臓を取り出す
A: Could you clean the fish?
その魚の下処理をしてもらえますか?
B: Certainly.
承知いたしました。
「clean a fish」で「(魚の)下処理」という意味になります。また、「gut a fish」= 「魚の内臓を取り出す」、「scale a fish」= 「魚のうろこをとる」、「fillet a fish」= 「魚をおろす」も併せて覚えておくといいでしょう。ちなみに、料理一般の下処理をする場合は、「precook」といいます。以下に例文を示します。
I precooked potatoes to make curry.
カレーを作るためにジャガイモの下処理をした。
参考になれば幸いです。