![shoko](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
shokoさん
shokoさん
魚の3枚おろし を英語で教えて!
2022/10/10 10:00
スーパーで、鮮魚売り場のスタッフに「この魚を3枚おろしにしていただけますか?」と言いたいです。
![seki](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
2023/12/03 00:00
回答
・Filleting a fish
・Dressing a fish
・Three-Piece Fish Fillet
Could you fillet this fish into three pieces for me, please?
「この魚を三枚おろしにしていただけますか?」
「Filleting a fish」は、魚を骨から切り離してフィレ肉にすることを指します。この表現は料理の文脈でよく使われます。特に、魚を素材とした料理を作るときや、魚の調理法を説明する際などに用いられます。また、専門的な料理スキルや、飲食店や市場などで魚をさばく職人の技術を指すこともあります。
Could you dress this fish into three fillets for me, please?
「この魚を3枚おろしにしていただけますか?」
Could you fillet this fish into three pieces, please?
「この魚を3枚におろしていただけますか?」
Dressing a fishは料理の過程を指しており、魚を捌いて内臓を取り除く、鱼骨を取り除く、鱼皮を剥ぐなどの作業を指します。一方、"Three-Piece Fish Fillet"は既に調理された魚の料理の一つを表します。これは一般的に3つの魚のフィレ部分が盛りつけられたものを意味します。したがって、前者は料理を作る過程で、後者は完成した料理を指すときに使います。
![seki](https://nativecamp.net/user/images/avatar/06.png)
seki
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2022/11/14 17:51
回答
・fillet a fish into three pieces
「魚の3枚おろし」は英語では fillet a fish into three pieces で表現することができます。
Could you fillet this fish into three pieces?
(この魚を三枚におろしていただけますか?)
I used to work part-time at a fishmonger, so I can fillet a fish into three pieces.
(以前、魚屋でアルバイトをしていたので、魚を三枚におろすことができます。)
ご参考にしていただければ幸いです。
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken