yuto

yutoさん

2022/12/05 10:00

イワシの三枚おろし を英語で教えて!

イワシを三枚におろす、を英語でなんて言いますか?

0 443
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Sardine fillets
・Butterflied sardines
・Sardines prepared in the style of Sanmaioroshi (Sanmai-oroshi)

How do you fillet sardines into three pieces?
イワシを三枚におろすにはどうすればいいですか?

サーディンフィレは、サバ科の小型魚サーディンから取られる魚肉を指します。一般には缶詰などの保存食品として利用されており、イタリアンや地中海料理などでよく使われます。オリーブオイルやトマトソースといったソースと一緒に保存されていることが多く、パスタやサラダ、ピザの具材として使われることもあります。栄養価が高く、タンパク質やオメガ3が豊富で健康にも良い食材です。

butterflying sardines
「イワシを三枚におろす」

I'm preparing the sardines in Sanma-oroshi style.
「私はイワシを三枚におろす、サンマオロシスタイルで調理しています。」

Sanmai-oroshiは、特に日本の料理の文脈で使われる言葉で、魚を三枚に切り身にする調理法を指します。しかし、この語は一般的に英語ネイティブスピーカーには理解されません。一方"butterflied"という言葉は、骨を取り除き、魚を開く調理方法を示し、英語圏の料理でもよく使われている一般的な表現です。したがって、これらの違いは主に聴衆の料理や文化の知識に依存します。日本の料理に詳しい人々と話すときは"Sanmai-oroshi"、そうでない場合は"Butterflied sardines"を使用するとよいでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 20:06

回答

・sardine fillet

イワシの3枚下ろしは英語で
「sardine fillet」(サーディンフィレット)と言えます。

オイルサーディンと呼ばれるイタリアンとかに使うものがありますが、
要はこれはオイル漬けにされたイワシのことですね。

そして、イワシを3枚におろすと動詞で言いたい時は
「fillet a sardine」(フィレットアサーディン)
と言えます。

使い方例としては
「Can you filet a sardine? It's a tough job for me」
(意味:イワシを三枚おろしにできる?私にはちょっと難しくて)

このようにいうことができます。

役に立った
PV443
シェア
ポスト