yutoさん
2022/12/05 10:00
イワシの三枚おろし を英語で教えて!
イワシを三枚におろす、を英語でなんて言いますか?
回答
・Sardine fillets
・Butterflied sardines
・Sardines prepared in the style of Sanmaioroshi (Sanmai-oroshi)
How do you fillet sardines into three pieces?
イワシを三枚におろすにはどうすればいいですか?
サーディンフィレは、サバ科の小型魚サーディンから取られる魚肉を指します。一般には缶詰などの保存食品として利用されており、イタリアンや地中海料理などでよく使われます。オリーブオイルやトマトソースといったソースと一緒に保存されていることが多く、パスタやサラダ、ピザの具材として使われることもあります。栄養価が高く、タンパク質やオメガ3が豊富で健康にも良い食材です。
butterflying sardines
「イワシを三枚におろす」
I'm preparing the sardines in Sanma-oroshi style.
「私はイワシを三枚におろす、サンマオロシスタイルで調理しています。」
Sanmai-oroshiは、特に日本の料理の文脈で使われる言葉で、魚を三枚に切り身にする調理法を指します。しかし、この語は一般的に英語ネイティブスピーカーには理解されません。一方"butterflied"という言葉は、骨を取り除き、魚を開く調理方法を示し、英語圏の料理でもよく使われている一般的な表現です。したがって、これらの違いは主に聴衆の料理や文化の知識に依存します。日本の料理に詳しい人々と話すときは"Sanmai-oroshi"、そうでない場合は"Butterflied sardines"を使用するとよいでしょう。
回答
・sardine fillet
イワシの3枚下ろしは英語で
「sardine fillet」(サーディンフィレット)と言えます。
オイルサーディンと呼ばれるイタリアンとかに使うものがありますが、
要はこれはオイル漬けにされたイワシのことですね。
そして、イワシを3枚におろすと動詞で言いたい時は
「fillet a sardine」(フィレットアサーディン)
と言えます。
使い方例としては
「Can you filet a sardine? It's a tough job for me」
(意味:イワシを三枚おろしにできる?私にはちょっと難しくて)
このようにいうことができます。