minako.hさん
2023/07/25 10:00
牛の歩み を英語で教えて!
進行、進歩が非常に遅いことを表す時に牛の歩みと言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・At a snail's pace
・At a turtle's pace.
・At a glacial pace.
The project is moving at a snail's pace.
プロジェクトの進行がカタツムリのように遅い。
at a snail's paceは直訳すると「カタツムリの速度で」という意味で、非常にゆっくりと、または進行が遅いことを表す表現です。このフレーズは、物事が予想以上に遅く進んでいるときや、人々が怠けている、または何らかの理由で遅れている場合に使います。例えば、プロジェクトの進行状況や交通の流れなどを表すのに使えます。
The construction is progressing at a turtle's pace.
「工事の進行が亀の歩みのように遅い。」
The project is moving at a glacial pace.
プロジェクトが氷河のようにゆっくりと進んでいる。
at a turtle's paceとat a glacial paceはどちらも非常に遅い速度を表す表現ですが、微妙な違いがあります。at a turtle's paceは特に遅く、一歩一歩進む様子を指します。一方、at a glacial paceは氷河のように極端に遅い、ほとんど動いていないように見える進行速度を表します。これらの表現はユーモラスまたは皮肉な文脈で使われることが多いです。例えば、渋滞や長引く会議など、遅い進行がストレスを引き起こす状況に使われます。
回答
・at a snail's pace
・like watching paint dry
牛の歩みに変わる表現として「カタツムリ」と「塗料」を使った言い回しが使われます。
1. at a snail's pace
進行が非常に遅いことを表す表現で、”snail”はカタツムリのことで、カタツムリがゆっくり進む様子を表しています。
例文
The construction project is moving at a snail's pace.
その建設プロジェクトの進み具合は(カタツムリのように)非常に遅い。
construction : 「建設、工事」
2. like watching paint dry
こちらも同様の意味を持ちますが、塗料が乾くまではとても時間がかかることを比喩しています。
例文
Waiting for the approval process feels like watching paint dry.
承認プロセスを待っているのは塗料が乾くのを見ているようなものだ。
(この承認プロセスは非常に時間がかかる)
approval : 「承認」