inami

inamiさん

inamiさん

牛の乳搾り を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

連休に牧場へ行ってきたことを話したいので、「牛の乳搾りを体験してきました」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Milking a cow
・Squeezing a cow
・Dairy farming

I had the experience of milking a cow during my visit to the farm over the long weekend.
連休に牧場を訪れ、牛の乳搾りを体験してきました。

「Milking a cow」は文字通り「牛からミルクを搾る」行為を指します。農場や牧場などで一般的に行われ、牛乳を取るための直接的な作業を示します。また、比喩的には、人や組織から利益を最大限に引き出す行為を指すこともあります。たとえば、企業が消費者から長期間にわたり多額の利益を得ることを「消費者からミルクを搾る」と表現することがあります。

I went to a farm during the long weekend and tried my hand at squeezing a cow.
連休に牧場へ行き、牛の乳搾りを体験してきました。

I went to a dairy farm over the long weekend and tried my hand at milking a cow.
連休に酪農牧場へ行って、牛の乳搾りを体験してきました。

Dairy farmingは牛乳生産を専門とする農業の一分野を指す一般的な表現で、牛の飼育、餌の管理、乳搾り、乳製品の製造などを含みます。一方、Squeezing a cowは文字通り牛の乳を搾る行為を指しますが、日常的にはあまり使われません。これは特定の行為を指す具体的な表現であり、農業全体や畜産業を示す抽象的な表現とは異なります。また、Squeezing a cowは俗語的な表現としても使われることがあり、無理に利益を得ようとする行為を指すことがあります。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/26 12:23

回答

・milk a cow

milk a cow
milkは「牛乳」という名詞ですよね!
動詞としても使えて「(牛などの)乳をしぼる」という意味になります。

例文
During the consecutive holidays, I went to a ranch and experienced milking cows.
(意味:連休中に牧場へ行き、牛の乳搾りを体験してきました。)
※consecutive holidaysは「連休」・ ranchは「牧場」という意味です。

They can learn to milk a cow.
(意味:牛の乳搾りを体験ができます。)

0 697
役に立った
PV697
シェア
ツイート