Akane.uさん
2023/07/25 10:00
記者会見 を英語で教えて!
有名人が何かを発表する時に「記者会見をする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・press conference
・media briefing
「記者会見」のことです。企業や有名人などがメディアを招き、新製品の発表や大事なお知らせをしたり、質問に答えたりする公式なイベントを指します。
「新社長が就任の記者会見(press conference)を開いた」のように、何かを公に発表するフォーマルな場面で使われます。
The actor will hold a press conference tomorrow to announce his retirement.
その俳優は明日、引退を発表するために記者会見を開きます。
ちなみに、media briefingは記者会見ほど堅苦しくなく、特定のテーマについて報道陣に手早く情報共有する場を指します。新商品のちょっとしたお披露目や、進行中のプロジェクトの状況報告など、公式発表前の背景説明や質疑応答がメインの気軽な情報交換会といったニュアンスで使われますよ。
The celebrity will hold a media briefing tomorrow to announce her engagement.
その有名人は婚約を発表するため、明日記者会見を開きます。
回答
・a press conference
「記者会見」は、英語では上記のように表現されます。
こちらは「記者会見」を表す熟語で、類義語はいくつかございますが、「記者会見」という意味のもっとも代表的な単語はこちらでしょう。
こちらは、特に公式の場での発表などに用いられ、企業の発表や政府による政策の発表、有名人のスキャンダルについての説明など、幅広い意味で用いられます。
例
He held a press conference to explain the scandal.
彼は、そのスキャンダルについて説明を行うために記者会見を開いた。
hold a press conference : 記者会見を開く
to (動詞の原形) 〜 : 〜するために、〜すること
explain : 〜を説明する
scandal : スキャンダル
Japan