noriyasuさん
2023/07/24 14:00
引退会見 を英語で教えて!
レジェンドが現役を引退するので、「引退会見を開きます」と言いたいです。
回答
・Retirement press conference
・Retirement announcement conference
・Retirement press briefing
The legend is going to hold a retirement press conference.
レジェンドが引退記者会見を開く予定です。
退職記者会見(Retirement press conference)は、スポーツ選手や政治家などが自身の職業から引退することを公に発表するための記者会見を指します。退職を公式に発表するための場であり、その理由や今後の展望、キャリアの振り返りなどを共有することが一般的です。このような会見は特にプロスポーツの世界でよく見られ、選手自身の口から引退の意志を伝える重要な機会とされています。
We will hold a retirement announcement conference for the legend's retirement.
レジェンドの引退のため、引退会見を開きます。
We will hold a retirement press briefing for the legend.
レジェンドのために引退会見を開きます。
Retirement announcement conferenceは、一般的に大規模な集まりや公式な場での引退発表を指します。これは、会社のCEOや有名なスポーツ選手などが引退を発表する際に使用される用語で、多くの人々や報道機関が参加します。
一方、Retirement press briefingは、より小規模で、特定の報道機関のみが招待される引退に関する報道説明会を指します。ここでは、引退する個人やその代表者が報道機関に対して詳細情報を提供し、質問に答えることが一般的です。
回答
・retirement press conference
・press conference on one's retirement
「引退会見」は英語では retirement press conference や press conference on one's retirement などで表現することができます。
He's a team legend. We will hold a retirement press conference for him.
(彼はチームのレジェンドです。彼の為に、引退会見を開きます。)
The press conference on his retirement was televised nationally.
(彼の引退会見は全国にテレビ中継された。)
※ちなみに conference には「会議」という意味がありますが、「規模の大きめの会議」というニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。