konnnoさん
2022/12/05 10:00
謝罪会見 を英語で教えて!
有名人が何か不祥事起こした際に、謝罪会見を行いますが、これを説明したいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Apology meeting
・Apology press conference
・Apology session
The celebrity held an apology meeting for his recent scandal.
その有名人は最近のスキャンダルについて謝罪会見を開きました。
「Apology meeting」は、「謝罪会議」と訳すことができます。企業が顧客や公衆に対して深刻な問題やミスを起こした時、責任と謝罪を示すために開催される会議で、主に企業の代表者や責任者が参加します。製品のリコールやサービスの混乱など、顧客に不利益を与えた場合や、企業の不適切な行為が明らかになった場合などに使用されます。
The celebrity is holding an apology press conference due to the scandal.
その有名人はスキャンダルのため、謝罪記者会見を開いている。
The celebrity held an apology session due to a scandal.
その有名人は不祥事のために謝罪会見を開きました。
Apology press conferenceはメディアや大規模なオーディエンスに向けた謝罪を意味します。サッカー選手や政治家など公的な人物が一般的に使用します。"Apology session"はより個別または小規模な環境での謝罪を指します。例えば、ビジネスミーティングやカウンセリングセッションで誤った行動について説明し、謝罪する場合に使われます。どちらも謝罪を伝えるために使われますが、規模と公的な重要性のレベルに違いがあります。
回答
・press conference apology
英語で「謝罪会見」は
「press conference apology」ということができます。
press conference(プレスコンフォレンス)は
「会見」
apology(アポロジー)は
「謝罪」という意味です。
使い方例としては
「He had a press conference apology for his affair with a famous announcer」
(意味:有名なアナウンサーとの不倫について謝罪会見を彼は行った)
このようにいうことができますね。