Takahashiさん
2023/07/25 10:00
気がひける を英語で教えて!
遠慮がちになることを「気がひける」と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・I feel bad asking.
・I feel hesitant to ask.
「こんなこと頼んで申し訳ないんだけど…」「聞きにくいんだけど…」というニュアンスです。相手に手間をかけさせたり、少し言いにくい質問やお願いをする前に「恐縮ですが」と前置きするクッション言葉として使えます。
I feel bad asking, but could you possibly give me a ride to the station?
気がひけるのですが、駅まで乗せていただくことは可能でしょうか?
「ちなみに、聞きにくいんだけど…」「ちなみに、こんなこと聞くのはアレなんだけど…」といった前置きで使えます。
本題から少しずれるけど、個人的に気になっていることや、相手が答えにくいかもしれない質問を、ためらいつつも尋ねたい時にぴったりです。相手への配慮を示しつつ、会話を和らげる効果があります。
I feel hesitant to ask, but could you possibly help me move this weekend?
気がひけるのですが、今週末の引っ越しを手伝ってもらえませんか?
回答
・hesitant
・reluctant
1. hesitant
動詞の hesitate 「ためらう」の形容詞系で、「気がひける」という状態を意味します。やりたくないわけではないが、遠慮がちになってしまう気持ちを表現できます。
例文
I feel hesitant to ask for help again.
また助けをお願いするのは気が引けるよ。
2. reluctant
「気が進まない、しぶしぶ」という意味で、本当はやりたくないことに対する「気が引ける」を表現できます。抵抗感や嫌悪感のニュアンスです。
例文
I'm reluctant to go to the party because I don't know anyone there.
誰も知らないので、そのパーティーに行くのは気が引けるよ。
be reluctant to 〜 「渋々〜する、嫌々〜する」
Malaysia
Japan