kousukeさん
2023/07/25 10:00
顔を売る を英語で教えて!
有名になる事を表す時に使う「顔を売る」は英語でなんというのですか。
回答
・to make oneself known
・to get your name out there
「自分の存在や意見を、周りに知らしめる」というニュアンスです。
自己紹介だけでなく、会議で発言したり、作品を発表したりして「ここにいるぞ!」とアピールする状況で使えます。少し大げさでドラマチックな響きがあります。
He moved to the city to make himself known as an artist.
彼はアーティストとして顔を売るためにその街へ引っ越した。
ちなみに、「to get your name out there」は「自分の名前や存在を世間に広める、知名度を上げる」という意味で使われる口語的な表現だよ。ビジネスで自社を宣伝したり、アーティストが作品を知ってもらったり、個人がSNSで有名になろうとしたり、色々な場面で使える便利なフレーズなんだ。
As an aspiring actor, you have to do a lot of auditions to get your name out there.
俳優志望なら、顔を売るためにたくさんオーディションを受けないとね。
回答
・make yourself known to the public
・try to gain publicity
make yourself known to the public
顔を売る
make 〜 known to the public で「〜を世間に知らせる」「〜を公表する」などの意味を表せるので、make yourself known to the public で「自分を世間に知らせる」=「顔を売る」という意味を表現できます。
In this industry, the shortcut to success is to make yourself known to the public.
(この業界では、とにかく顔を売ることが成功への近道なんだ。)
try to gain publicity
顔を売る
publicity は「広告」「宣伝」などの意味を表す名詞ですが、「世間の注目」のという意味も表現できます。
I would like to do something that stands out for trying to gain publicity.
(顔を売る為に、何か目立つことをしたいです。)
Japan