Loyさん
2023/07/25 10:00
甘え を英語で教えて!
色々とサボってしまったので、「自分の甘えが出てしまった」と言いたいです。
回答
・You're being too soft on them.
・You're spoiling them.
「甘やかしすぎだよ」「手加減しすぎ!」という意味。相手が誰かに対して厳しさが足りず、もっと厳しく接するべきだと言いたい時に使います。
例えば、親が子どものわがままを許したり、上司が部下のミスを軽く注意するだけで済ませたりする場面で「もっと厳しくしないとダメだよ」と伝えるニュアンスです。
I've been slacking off on my diet and exercise. I was being too soft on myself.
ダイエットも運動もサボってばかり。自分に甘えが出てしまいました。
ちなみに、"You're spoiling them." は、子供やペットなどを「甘やかしすぎだよ」「わがままになっちゃうよ」と、親しみを込めて軽くたしなめる時に使う表現です。例えば、孫におもちゃを際限なく買い与える祖父母や、ねだられるままにオヤツをあげる飼い主に対して、愛情は理解しつつも「ちょっとやりすぎだよ」と笑顔でツッコむような場面で使えます。
I've been spoiling myself and putting things off.
自分の甘えが出てしまって、色々と後回しにしていました。
回答
・too easy on myself
・laziness
1. too easy on myself
「自分に甘い」を表現するフレーズです。自分に厳しくせず、甘やかすような場合に使います。なお、 myself 「自分自身」ではなく、me 「私に」を使うと「他人が自分自身に対して甘かった」というニュアンスとなり、不自然でほぼ使われません。
例文
I should have worked harder, but I was too easy on myself.
もっと頑張って働くべきだったが、自分の甘えが出てしまった。
2. laziness
「怠惰」を意味しますが、「甘え」のイメージでも使えます。 lazy 「怠惰な」という形容詞の名詞形です。 するべきことの先延ばしや、誘惑に負けてしまうニュアンスです。
例文
I couldn't overcome my laziness and ended up procrastinating all day.
自分の甘えを克服できず、一日中先延ばしにしてしまった。
overcome 「打ち勝つ、克服する」
end up 〜 「〜に終わる、〜することになる」
procrastinate 「先延ばしにする」
Japan