YUさん
2024/08/28 00:00
甘える を英語で教えて!
部下が仕事を押し付けてくるので、「甘えないで自分でやってください」と言いたいです。
回答
・rely on
・count on
・depend on
3つの表現はどれも「~に依存する、頼る」を意味する
1. Please don’t rely on me, do it yourself
私に甘えないで自分でやって下さい
2. You count too much on others.
あなたは他人に頼り過ぎています
3. Don’t depend on me too much, handle it on your own.
私に頼り過ぎないで、自分で何とかして下さい
handle=対処する、何とかする
on your/my own=1人で、自分で
今回の場合は職場でのシチュエーションで、「頼っている」という意味での甘えるだったので
これらの表現でしたが、人に甘える(甘やかす)とは違う意味なので注意しましょう。
Spoil=甘える
回答
・be spoiled
・be a baby
be spoiled
甘える
spoil は「甘やかす」という意味を表す動詞ですが、「ダメにする」「腐らせる」などの意味も表せます。
Don't be spoiled and do it yourself. I'm not in charge.
(甘えないで自分でやってください。私は担当者じゃありません。)
be a baby
甘える
be a baby は直訳すると「赤ちゃんになる」という意味になりますが、「甘える」「幼稚なことをする」などの意味も表せます。
What the hell are you saying? Don't be a baby.
(何言ってんの?甘えるなって。)
※what the hell 〜 とすると、相手を非難するようなニュアンスを表現できます。