ayako

ayakoさん

2023/07/25 10:00

運命の分かれ道 を英語で教えて!

選択肢によって未来が変わる時に使う運命の分かれ道 は英語でなんというのですか?

0 596
Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 20:03

回答

・crossroads of fate

"crossroads"は「交差点」や「分岐点」を意味する英語の単語です。比喩的には、人生の重要な選択を迫られる瞬間を指します。"fate"は「運命」を意味する英語の単語です。

これらの語彙を組み合わせて "crossroads of fate" というフレーズが作られ、これは「運命の分かれ道」という意味を示します。

I'm at a crossroads of fate, and my decision now will shape my future.
私は運命の分かれ道に立っており、今の決断が未来を決めるでしょう。

このように"I'm at a crossroads of fate"と言うと、「運命の分かれ道に立っている」と伝えることができます。

ご参考になれば幸いです。

toramaru834

toramaru834さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/11 11:13

回答

・turning point in life
・tipping point

選択肢によって未来が変わること、での意味の運命の分かれ道は、下記の2つで表現できます。

1. 「turning point」は、物事が良い方に進むか、悪い方へ行くかが決まる場所やタイミングのことです。 転換点、分岐点、岐路とも言います。

My turning point was moving out of my hometown after graduation.
私の運命の分かれ道は、卒業後に故郷を離れたことだった。
「move out of」で、引っ越す、離れるという意味で、「after graduation」は、卒業後です。

2. 「tipping point」は、ある出来事や経験が、元に戻れない変化を人生にもたらすという意味です。

Any major life change can become a tipping point.
どの重要な人生の転機も、運命の分かれ目になる。
「major」は、主要な、重要なです。

役に立った
PV596
シェア
ポスト