kawadaさん
2023/07/25 10:00
引けを取らない を英語で教えて!
人よりも劣ってない事を表す時に使う「引けを取らない」は英語でなんというのですか。
回答
・Hold one's own
・Stand one's ground
・Hold one's ground
Despite being the youngest in the team, he can certainly hold his own.
彼はチームで最も若いにも関わらず、自分の立場をしっかりと保つことができます(引けを取らない)。
「Hold one's own」は、ある状況や競争において自分自身の地位を保ち、他人と同等に対抗する力があることを表すフレーズです。たとえば、スポーツの試合やビジネスの競争、討論などで、他の参加者や競争相手と同じレベルで戦う力がある状況で使われます。他者との比較において劣らず、自己を維持する力を持っていることを強調します。
I won't back down, I'll stand my ground. I'm just as good as anyone else.
「私は引き下がらない、自分の立場を守る。誰よりも劣っていない。」
Even though she was the only woman in the meeting, she held her ground and voiced her opinions.
彼女は会議で唯一の女性だったが、彼女は引けを取らずに自分の意見を述べた。
Stand one's groundとHold one's groundはほとんど同じ意味で、譲らない立場や意見を保つことを指します。しかし、微妙な違いがあります。Stand one's groundは主に自己防衛や危険な状況で自分を守ることを指し、具体的な行動や反抗を含むことが多いです。一方、Hold one's groundは議論や討論のコンテキストでよく使用され、自分の意見や立場を堅持することを指します。
回答
・comparable
・be equally matched
comparable
引けを取らない
comparable は「同等な」や「匹敵する」という意味を表す形容詞なので、「引けを取らない」に近い意味を表すことができます。(「比較可能な」という意味も表せます。)
He's certainly capable, but I think you're comparable to him.
(彼は確かに有能だけど、君だって引けを取らないと思うよ。)
※capable(有能な、腕利きの、など)
be equally matched
引けを取らない
equally は「同等に」や「等しく」という意味を表す副詞になります。また、 matched は「釣り合う」や「互角の」などの意味を表せます。
As a mix martial arts fighter, he is equally matched to 〇〇.
(彼は格闘家として、〇〇に引けを取らない。)
※mix martial arts は「総合格闘技」という意味で、よく MMA と略されます。