Evelinaさん
2023/07/31 16:00
引けを取らない を英語で教えて!
陶芸教室で、生徒に「プロにも引けを取らない素晴らしい出来だ」と言いたいです。
回答
・to be just as good as
・to be on par with
「A is just as good as B」は、「AはBと全く同じくらい良い」「Bに劣らずAも良い」という意味で使います。
「新しいスマホ、最新機種と比べてどう?」
「古いけど、性能は just as good as a new one(新品同様に良い)だよ!」
のように、何かと比較して「期待以上に同等か、それに匹敵するほど良い」と伝えたい時にぴったりの表現です。
This piece is just as good as something a professional would make.
この作品はプロが作ったものに引けを取らない出来栄えですね。
ちなみに、「to be on par with」は「〜と肩を並べる、〜に匹敵する」という意味で、能力やレベルが同等であることを表す表現です。単に同じというより「A社の新製品は、B社のフラッグシップモデルと肩を並べる性能だ」のように、何かと比較して遜色ないレベルにあると伝えたい時に便利ですよ。
Your work is on par with that of a professional.
あなたの作品はプロの作品と比べても遜色ないですね。
回答
・hold one's own
・be on par
1. hold one's own
引けを取らない
one’s (誰か)が own(その人自身)によって太刀打ちしているというニュアンスで、他と比較しても遜色ない、または同じくらい優れているという意味で使われるフレーズです。
This is a piece that holds its own against professionals.
この作品はプロにも引けを取らない素晴らしい出来だ。
piece : 作品
against professionals : プロに対しても
2. be on par
引けを取らない
「~と同等である」という意味で、何かと比較するときに使われる表現です。par には「同等」や「等価」という名詞の意味があります。
This piece is on par with the professional ones.
この作品はプロのものと引けを取らない。
Japan