yasuhaさん
2023/07/25 10:00
悪ノリ を英語で教えて!
高校生や大学生がグループで一緒になってふざけることを表す「悪ノリ」は英語でなんというのですか?
回答
・getting carried away and taking a joke too far
・Going over the top.
「調子に乗って冗談がエスカレートしすぎること」です。
最初は面白かったのに、やりすぎて相手を傷つけたり、場を白けさせたりする状況で使います。「ごめん、調子に乗りすぎた」「あのイジりは度が過ぎるよ」といった感じで、友人間の悪ふざけや飲み会の席などでよくある場面にピッタリです。
We were just messing around, but someone got carried away and took the joke too far, and now the teacher is angry.
僕たちはただふざけていただけなのに、誰かが悪ノリして冗談が過ぎてしまい、今では先生が怒っている。
ちなみに、「Going over the top」は「やりすぎ」「大げさ」って意味で使われる口語表現だよ。誰かの反応や行動が、状況に対してちょっと度を越していると感じた時にピッタリ。例えば、誕生日プレゼントに車をあげちゃうとか、些細なことで大騒ぎする人に対して「それ、やりすぎでしょ!」って感じで使えるんだ。
They were just joking around, but they started going over the top and ended up breaking the window.
彼らはただふざけていただけだったが、悪ノリが過ぎて窓を割ってしまった。
回答
・get carried away
・have gone too far
1. get carried away
悪ノリ、調子に乗る
興奮しすぎて(調子に乗って)度を超えてしまう様子を表す言葉です。
例)
We reunited after a while and got carried away.
久しぶりに皆で集まって、悪ノリしてしまった。
reunite「再会する」
after a while「久しぶりに、しばらくぶりに」
Don't get carried away.
調子に乗るな。
Don't「~するな」
2. have gone too far
やり過ぎ、行き過ぎ
have「~だった、した」
gone「行った」
too far「遠くへ」で「行き過ぎた」
単語で見ると日本語と同じ作りですね。言葉通り、何かをやりすぎでしまったり、行き過ぎた言動のことを意味します。
例)
You shouldn't say that. You’ve gone too far.
あれば言うべきじゃなかったね。言いすぎだよ。
shouldn't「~すべきではない」
お役に立てると幸いです。
Japan