manakoさん
2023/07/25 10:00
よく言えば を英語で教えて!
あえて何かを褒める時に「良く言えば~という見方もできる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To put it nicely
・To put it politely
・To put it in a positive light
To put it nicely, he has a unique sense of fashion.
良く言えば、彼はユニークなファッションセンスを持っていると言えるでしょう。
「To put it nicely」は、「優しく言うと」や「遠回しに言うと」などといった意味で、直接的な批判や否定を避けて、柔らかい表現を用いる際に使うフレーズです。主に、ネガティブな意見や批判を述べる前や、相手の気持ちを考慮して伝えるべき事柄を丁寧に表現する時に使用されます。たとえば、人の欠点を指摘するときや、物事の悪い面を指摘するときなどに使われます。
To put it politely, you could say his fashion style is unique.
「丁寧に言えば、彼のファッションスタイルはユニークだと言えるでしょう。」
To put it in a positive light, you could say that his stubbornness is actually a sign of his determination.
良く言えば、彼の頑固さは彼の決断力の現れだと言うこともできます。
To put it politelyは、通常、否定的または批判的な意見を丁寧に表現する際に使います。一方、to put it in a positive lightは、否定的な状況や事象を肯定的な視点から見て解釈する際に用いられます。前者はある事実を優しく伝えるために使い、後者は通常、何か悪い状況をより良く見せるために使われます。
回答
・to put it better
・to put it nicely
to put it better
よく言えば
to put it 〜 で「〜に言うと」という意味を表せるので、〜に betterを入れて 「よく」や「もっとよく」という意味を表せます。
I see. But to put it better, it can also be seen as innovative.
(なるほど。でも良く言えば革新的という見方もできる。)
to put it nicely
よく言えば
nicely は「よく」という意味を表せる言葉で nice の副詞形になります。
※ちなみに nice は good に比べ、主観的なニュアンスが強い表現になります。
To put it nicely, he's honest.
(よく言えば、彼は正直なんだよ。)