Yu Matsuzakaさん
2023/07/25 10:00
みみっちい を英語で教えて!
誰かがケチな時にみみっちい と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stingy
・Tightfisted
1. Stingy
「ケチくさい、みみっちい、しみったれた」(形容詞)
Stingy は、お金や物を出し惜しむ意味の「みみっちい」を表します。
※ Stingy はアメリカ英語だそうです。
例文
He’s too stingy to leave a decent tip.
彼はチップをちゃんと置かないくらいみみっちい。
decent:ちゃんとした、きちんとした
She is so stingy that she never buys new clothes.
彼女は新しい服を全然買わないくらいみみっちい。
2. Tightfisted
「ケチな、がめつい、みみっちい」(形容詞)
tightfisted は、特にお金を使いたがらない「みみっちい」性格を表します。
ややフォーマルで婉曲的な言い方です。
例文
He’s so tightfisted that he refuses to buy a new phone even though his old one is broken.
彼はみみっちいから、古い携帯が壊れているのに新しいのを買おうとしない。
refuse to ~:~を拒否する
even though ~:~にもかかわらず
ご参考になれば幸いです♪
回答
・stingy
・petty
「みみっちい」は上記の2つの表現を使います。
どちらも日本語では同じですが、英語ではニュアンスが異なります。
1. stingy(けちな)
こちらは「金銭面でみみっちい」という意味です。
例文
I don't want to drink with him because he's always stingy and never offers to pay.
いつもみみっちくて自分から絶対に払おうとしないから、彼とは飲みたくない。
don't want to V:~したくない
drink:(お酒を)飲む
always:いつも
never:決して~ない
offer to V:自ら~する
pay:お金を払う
2. petty(乏しい、貧乏くさい)
こちらは「考え方がみみっちい」という意味です。
例文
Don't be petty! You need to think on a larger scale!
みみっちいことにこだわらないで。もっと大きなスケールで物を考えなきゃ。
need to V:~する必要がある
think:考える
on a large scale:大きなスケールで、広い視野で
Japan