koharu

koharuさん

2023/07/25 10:00

マナー違反 を英語で教えて!

友人がくちゃくちゃと音を立てて食べるので、「それはマナー違反だ」と言いたいです。

0 473
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/13 00:00

回答

・Breach of etiquette
・Breaking the rules of conduct
・Violation of manners

Making all that noise while eating is a breach of etiquette.
そのように音を立てて食べるのは、マナー違反です。

「エチケット違反」や「マナー違反」と訳される「breach of etiquette」は、社会的なルールや礼儀を守らなかったことを指す表現です。例えば、フォーマルな会場で大きな声で話す、食事中にスマホを操作する、人の話を遮るなどがこれに該当します。仕事場、学校、公共の場、パーティーなど、社会的なルールが必要とされるあらゆるシチュエーションで使用できます。

You're breaking the rules of conduct by eating so loudly.
「そんなに音を立てて食べるなんて、マナー違反だよ。」

Your eating habits are a violation of manners.
君の食事の仕方はマナー違反だよ。

Breaking the rules of conductは、特定のコードやガイドラインに違反する行為を指します。この表現は、通常、学校、職場、プロの環境など、規則が明文化されている場所で使用されます。

一方、Violation of mannersは、一般的な礼儀を無視または軽視する行為を指します。この表現は、公共の場所や社交の場面で、他人を尊重し、礼儀正しく行動することが期待されるシチュエーションで使用されます。

要するに、前者は特定のルール違反、後者は一般的なマナー違反を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 12:35

回答

・bad manners
・breach of manners

bad manners
マナー違反

直訳すると「悪いマナー」という意味になりますが、bad manners で「マナー違反」や「不作法」という意味を表すことができます。(bad は「悪い」という意味の言葉ですが、スラング的に「かっこいい」という意味で使われることもあります。)

It’s bad manners. You should eat without making a noise.
(それはマナー違反だ。音を立てずに食べなよ。)

breach of manners
マナー違反

breach は名詞として「違反」、動詞として「違反する」という意味を表す言葉になります。

In this country, it’s a breach of manners to wear a hat during a meeting.
(この国では、会議中、帽子をかぶっているのはマナー違反だ。)

役に立った
PV473
シェア
ポスト