masami

masamiさん

2023/01/16 10:00

マナー違反 を英語で教えて!

外国からの観光客も戻ってきましたが、問題行動もありますね。「マナー違反」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 2,263
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/06 00:00

回答

・Breach of etiquette
・Breaking the rules of conduct
・Violation of manners

マナー違反は英語では breach of etiquetteと言います。

「Breach of etiquette」は、「マナー違反」や「礼儀を破る」という意味です。一般的な社会的な規範や特定の場所・機会における特別な規則や慣習を無視したり、侵害したりする行為を指します。例えば、公共の場で大声で話す、食事中に口を開けて食べる、他人を尊重せずに自己中心的な行動をとるなどが該当します。「Breach of etiquette」は主にフォーマルな文脈で使われます。

マナー違反は英語では、「breaking the rules of conduct」と言います。

It's a violation of manners when tourists engage in inappropriate behavior, isn't it?
それは観光客が不適切な行動をとるとき、それはマナー違反ですよね?

"Breaking the rules of conduct"は、特定の規則やガイドラインがあり、それを明らかに無視または違反した場合に使用されます。例えば、学校や職場の行動規範に対する違反や、法律違反などです。

一方、"Violation of manners"は、一般的な礼儀やエチケットに関連して使用されます。これは公的な規則ではなく、社会的な規範や慣習に対する違反を指します。例えば、公共の場で大声を出す、食事中に口を開けて食べるなどが該当します。

これらの違いは、前者が特定の規則に対する違反、後者が一般的な礼儀に対する違反という点にあります。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 15:55

回答

・bad manners
・rude

bad manners で「マナー違反」の意味になります。manners と必ず複数形にしてくださいね。

[例文] It is bad manners to drop litter in the street.

[訳]  ゴミのポイ捨てはマナー違反です。

・It is bad manners to~ 「~するのはマナー違反です」
 この形で覚えておくといろいろな場面で使えます。toの後は動詞の原形がきます。
・litter  「ごみ,くず」 道ばたにポイっと捨てられたごみなどを指します。

rude は「無作法な,失礼な」という意味の形容詞で,こちらも同じように使うことができます。

[例文] You shouldn't talk with your mouth full. It's considered rude in Japan.

[訳]  口にものを入れたまま話してはいけません。日本ではマナー違反と見なされます。

・with one's mouth full 「口にものを入れた状態で」  
・consider 「~だと見なす,~だと思う」 よく使われる単語です。

マナー違反は我々日本人も気をつけたいですね。
参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV2,263
シェア
ポスト