Kato Tomoakiさん
2023/07/25 10:00
ぽかんとする を英語で教えて!
Blank 以外で唖然と口を開けてぽかんとする時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Be at a loss for words
・Stunned into silence
・Dumbfounded
When I saw the surprise party my friends had thrown for me, I was at a loss for words.
私のために友達がサプライズパーティーを開いてくれた時、私は言葉を失いました。
「Be at a loss for words」は、「言葉に詰まる」や「何と言っていいかわからない」などといった意味を持つ表現です。驚きや感動、困惑など強い感情が引き起こされ、言葉を失ってしまう状況で使われます。例えば、予想外のプロポーズをされた時や、思いがけないプレゼントをもらった時、または困難な問題に直面した時などに使えます。
When she told me she was quitting her job to travel the world, I was stunned into silence.
彼女が仕事を辞めて世界を旅すると言ったとき、私は驚きのあまり言葉を失いました。
I was dumbfounded when I saw the test results.
テストの結果を見たとき、私は唖然としました。
Stunned into silenceは驚きや衝撃で話すことができなくなった状況を表現するフレーズで、一時的な反応を示します。一方、Dumbfoundedは深い驚きや混乱で言葉を失った状態を指し、驚きがより長期間続くことを示すことが多いです。また、Dumbfoundedは一般的に驚きの度合いがStunned into silenceよりも強いことを示します。
回答
・be stunned
・be dumbfounded
be stunned
ぽかんとする
be stunned の場合、驚きのあまり「ぽかんとする」または「唖然とする」というニュアンスになります。(「度肝を抜かれる」というニュアンスでも使われます。)
His remarks were too innovative that the people around him were stunned.
(彼の発言があまりに革新的だったので、周りの人達はぽかんとしていた。)
be dumbfounded
ぽかんとする
be dumbfounded も驚きによって「ぽかんとする」「唖然とする」という意味の表現ですが、be stunned よりは弱めのニュアンスになります。
I was dumbfounded because the content of his presentation was crazy.
(彼のプレゼンの内容がイカれていたので、ぽかんとしていた。)