Hisayo

Hisayoさん

2023/04/17 10:00

ぽかんとなる を英語で教えて!

早口で説明されたので、「聞き取れなくてぽかんとなった」と言いたいです。

0 214
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/27 00:00

回答

・Be at a loss for words
・Be dumbfounded
・Be flabbergasted

She explained so quickly that I was at a loss for words.
彼女があまりにも早口で説明したので、私は言葉を失ってしまいました。

「be at a loss for words」とは、驚き、困惑、ショックなどの理由で言葉が出てこない、何を言っていいかわからないという状態を指す表現です。たとえば、予想外のプロポーズをされて言葉を失った、あるいはショッキングなニュースを聞いて言葉を失った、などの状況で使われます。感情が高ぶった時や、予想外の出来事に遭遇した時などに適用します。

I was dumbfounded because they explained it so fast.
彼らが早口で説明したので、私は聞き取れずにぽかんとなってしまいました。

I was completely flabbergasted because she explained it so quickly.
彼女がとても早口で説明したので、私は完全にぽかんとなってしまいました。

Dumbfoundedと"flabbergasted"はどちらも非常に驚くという意味ですが、使い方には微妙な違いがあります。"Dumbfounded"は驚きや困惑のあまり言葉を失った状態を表し、しばしば信じられない事実や想定外の状況に遭遇したときに使われます。一方、"flabbergasted"は極度の驚きや驚愕を表し、予想を大きく上回る出来事や驚くべきニュースに対する反応を示すのに使われます。言い換えれば、"dumbfounded"は驚きから言葉を失う状態を、"flabbergasted"は驚きの度合いが非常に高い状態を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/26 07:05

回答

・look blank
・look baffled

「ぽかんとなる」は英語では look blank や look baffled などで表現することができると思います。

The explanation was given very fast, so I looked blank because I couldn't catch it
(早口で説明されたので、聞き取れなくてぽかんとなった。)

The explanation of the coach's tactics is too difficult, so every time we look baffled.
(コーチの戦術に関する説明が難し過ぎて、毎回、ぼかんとなる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV214
シェア
ポスト