kano

kanoさん

2023/07/25 10:00

ベットの掛け布団カバー を英語で教えて!

ホテルでスタッフに「ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れてました」と言いたいです。

0 547
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/30 11:16

回答

・Duvet cover
・Comforter cover

掛け布団(Duvet)を入れるためのカバーのこと。日本語の「掛け布団カバー」とほぼ同じ意味で使えます。

中に羽毛などのフカフカした布団を入れるイメージが強く、季節や気分に合わせてデザインを変えて楽しむアイテムです。ホテルライクでおしゃれな寝室を演出したい時や、洗濯が楽な寝具を探している時にぴったりの言葉ですよ!

The zipper on the duvet cover in my room is broken.
部屋の掛け布団カバーのファスナーが壊れています。

ちなみに、"comforter cover"は日本語の「掛け布団カバー」とほぼ同じ意味で使えますよ。羽毛布団など厚めの掛け布団(comforter)に掛けるカバーのことです。ホテルの予約時や、海外の寝具店で「掛け布団カバーありますか?」と聞きたい時にぴったりの表現です!

The zipper on the comforter cover is broken.
掛け布団カバーのファスナーが壊れています。

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/17 08:21

回答

・bed's duvet cover

duvetは「(羽毛)布団」というの表現ですが、「掛け布団」という意味でも使われています。
カバーもベッドもそのまま cover、bed という表現がありますので以下のようになります。

例文
The bed's duvet cover has a broken zipper.
ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れてました。

The zipper of the bed's duvet cover was broken.
ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れました。

2つの例文の違いは訳からもわかるように、もともと壊れていたのか滞在中に壊れたかの違いです。
質問の場面では1つめのほうが適した表現になるかと思いますが、参考のため挙げておきました。

役に立った
PV547
シェア
ポスト