kanoさん
2023/07/25 10:00
ベットの掛け布団カバー を英語で教えて!
ホテルでスタッフに「ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れてました」と言いたいです。
回答
・Duvet cover
・Comforter cover
掛け布団(Duvet)を入れるためのカバーのこと。日本語の「掛け布団カバー」とほぼ同じ意味で使えます。
中に羽毛などのフカフカした布団を入れるイメージが強く、季節や気分に合わせてデザインを変えて楽しむアイテムです。ホテルライクでおしゃれな寝室を演出したい時や、洗濯が楽な寝具を探している時にぴったりの言葉ですよ!
The zipper on the duvet cover in my room is broken.
部屋の掛け布団カバーのファスナーが壊れています。
ちなみに、"comforter cover"は日本語の「掛け布団カバー」とほぼ同じ意味で使えますよ。羽毛布団など厚めの掛け布団(comforter)に掛けるカバーのことです。ホテルの予約時や、海外の寝具店で「掛け布団カバーありますか?」と聞きたい時にぴったりの表現です!
The zipper on the comforter cover is broken.
掛け布団カバーのファスナーが壊れています。
回答
・bed's duvet cover
duvetは「(羽毛)布団」というの表現ですが、「掛け布団」という意味でも使われています。
カバーもベッドもそのまま cover、bed という表現がありますので以下のようになります。
例文
The bed's duvet cover has a broken zipper.
ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れてました。
The zipper of the bed's duvet cover was broken.
ベットの掛け布団のカバーのファスナーが壊れました。
2つの例文の違いは訳からもわかるように、もともと壊れていたのか滞在中に壊れたかの違いです。
質問の場面では1つめのほうが適した表現になるかと思いますが、参考のため挙げておきました。
Japan