mana

manaさん

2023/01/23 10:00

ボタンの掛け違い を英語で教えて!

仲の良かった友人と些細なことが原因で会わなくなってしまったので「ほんのボタンの掛け違いで疎遠になってしまいました」と言いたいです。

0 313
MCrew

MCrewさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 08:03

回答

・We fell out over nothing
・The tiniest thing ended our friendship

1. We fell out over nothing.
ほんのボタンの掛け違いで私達は疎遠になってしまった。

for nothing
ほんの些細なことで、つまらないことで。forとセットで使用するとこの意味になります。
fall out
仲違いする。 fellはfallの過去形です。

2. The tiniest thing ended our friendship.
ほんのボタンの掛け違いで私達の交友関係は終わってしまった。

ここでは1の文とは違い「 the tiniest thing =意訳:一番小さな事、意訳:ほんの些細な事」が主語となり、それが 「end our friendship =私達の交友関係を終わらせる」という行動をとっている表現をしています。英語ではこのような事象が主語として文を成り立たせる表現が頻繁に使われます。
the tiniest thingは the tiny thingにも変換できますが、比較級の中の最上級を使うことで「本当に大した事ない、問題にもならなさそうな事なのに」という皮肉さを表現できます。

役に立った
PV313
シェア
ポスト