Kaotu Takamiさん
2024/08/28 00:00
掛け布団 を英語で教えて!
家庭で旦那さんに「掛け布団を干しておいて」と言いたいです。
回答
・comforter
・duvet
comforterは、フカフカで厚みのある「掛け布団」のこと。羽毛や綿が詰まっていて、暖かくて心地よいイメージです。
ベッドで使うことが多く、「冬用の暖かいcomforterを出したよ」みたいに使えます。日本の布団と違い、カバーをかけずにそのまま使うことも多いのが特徴です。安心感や快適さを与えてくれる寝具、というニュアンスですね!
Could you air out the comforter?
掛け布団を干しておいてくれる?
ちなみに、duvetは単なる掛け布団というより、カバーを掛けて使う「羽毛布団」のようなフワフワした寝具を指します。ホテルでベッドにふんわり乗っているアレです。「新しいduvet買ったんだ!」のように、おしゃれで心地よい寝具の話題で使うとピッタリですよ。
Could you air out the duvet for me?
掛け布団を干しておいてくれる?
回答
・comforter
・duvet
「掛け布団 」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「comforter(カンフォーター)」は、「掛け布団」や「ふとん」を指す言葉です。「comfort(心地よさ、癒し)」という名詞に「er」がついた英単語です。
Can you hang the comforter out to dry? It's a nice day for it.
掛け布団を干しておいて。今日は干すのにちょうどいい天気だから。
2. 「duvet(デュべ)」はフランス語で「羽毛布団」を意味する言葉ですが、英語圏でもよく使われます。
Could you put the duvet out to air? It needs some fresh air.
掛け布団を外に出しておいてくれる?新鮮な空気が必要なんだ。
Japan